Случайное фото

28 сентября 2018
IMG_0943.JPG
28 сентября в Центральной библиотеке в Центре социально-культурной адаптации и интеграции мигрантов МР «Печора» состоялась встреча «Много языков – одна профессия», посвященная Международному дню переводчика, который отмечается 30 сентября.
К встрече была подготовлена выставка «Много языков – одна профессия», на которой, были представлены портреты и краткие биографии известных российских переводчиков, книги и журналы об Австрии и Великобритании, постеры, различные сувениры по теме выставки.
На мероприятие были приглашены студенты I курса по специальности «Сестринское дело» ГПОУ «Печорский промышленно-экономический техникум».
Встреча проходила на двух языках, русском и английском. Организаторы мероприятия – руководитель Центра социально-культурной адаптации и интеграции мигрантов МР «Печора» Татьяна Камаева и ведущий эксперт по профилактике терроризма и экстремизма администрации МР «Печора» Михаил Козлов рассказали об истории возникновения праздника и профессии переводчика, которая издавна признана одной из самых престижных и востребованных в мире.
IMG_0972.JPG IMG_0956.JPG IMG_0952.JPG
Общение по Скайпу с Наташей Шульц Общение по Скайпу с Людмилой Галлардо Студенты ППЭТ
В ходе мероприятия студентам было предложено пообщаться по Скайпу с представителями профессии переводчика из Великобритании и Австрии.
На связь с ребятами из Лондона вышла лингвист Людмила Галлардо. Она родилась и выросла в Сыктывкаре, окончила филологический факультет Сыктывкарского государственного университета и магистратуру Университета г. Штутгарта в Германии, где изучала уже компьютерную лингвистику. Уже два года Людмила живет и работает в Лондоне. С Людмилой ребята общались, конечно, на русском языке. Их интересовали многие вопросы, в том числе, как сложно овладеть профессией компьютерного лингвиста, что необходимо для того, чтобы учиться и работать за границей, как сильно англичане отличаются от русских. На прощание Людмила пожелала ребятам уделять больше внимания изучению иностранных языков, знание которых обязательно поможет им в будущем.
Потом студенты разговаривали с представителем венской языковой школы по изучению немецкого языка «ActiLinguaAcademy» Наташа Шульц. Наташа не говорит по-русски, а студенты не знают немецкого языка, поэтому диалог происходил на английском языке. Михаил Козлов представил гостей, присутствующих на мероприятии, а потом студенты разговаривали с Натальей. Задавать вопросы и отвечать на английском языке, конечно, было сложно и непривычно. Но ребята великолепно справились с поставленной задачей. Им помогали присутствующие на мероприятии преподаватель английского языка ГПОУ «Печорский промышленно-экономический техникум» Евгения Коваль, заместитель директора МБУ «ПМЦБС» по информатизации и автоматизации Дмитрий Гречуха и ведущий мероприятия Михаил Козлов.
IMG_0936.JPG IMG_1006.JPG IMG_1007.JPG
Ольга Морозова Вера Семёнова Людмила Чупрова
После дистанционного общения приглашенные гости рассказали ребятам о своём отношении к иностранным языкам.
Так Людмила Чупрова, преподаватель английского языка МОУ «СОШ № 9» г. Печора, рассказала о том, что закончила филологический факультет Саратовского государственного университета им. Н.Г. Чернышевского по специальности – филолог, преподаватель немецкого языка, переводчик. В студенческие годы проходила практику в Государственном музее писателя К.А. Федина в Саратове, где занималась переводами с немецкого языка писем и открыток, приходивших в адрес музея из Германии. Переехав жить в Печору, она связала свою жизнь с преподаванием иностранного языка в школе. Помимо преподавательской деятельности, иногда она выступает в качестве переводчика. Так, например, в 2002 году, она сопровождала группу туристов из Голландии, немцев по национальности, в путешествии на Урал.
У директора МОУ «СОШ №9» Веры Семёновой тоже был опыт переводческой деятельности. Она окончила факультет иностранных языков Коми государственного педагогического института, а в 1995 г. в качестве переводчика немецкого языка сопровождала группу печорских школьников в поездке в Баварию.
Ольга Морозова, преподаватель общественных дисциплин ГПОУ «Печорский промышленно-экономический техникум» и преподаватель Печорской воскресной школы для детей Храма Иоанна Предтечи, любит путешествовать и побывала во многих зарубежных странах. По ее словам, представители любой нации с теплотой относятся к тем, кто говорит на их родном языке. Она отметила, что изучать языки полезно, а профессия переводчика позволяет сблизить людей разных стран и континентов. Не зря Александр Пушкин в своих записных книжках написал фразу, которая со временем стала крылатой «Переводчики - почтовые лошади прогресса».
Уроженец Арабской Республики из Египта Теайм Хатем, родился в Александрии, но вот уже более 8 лет живет в нашем городе. Закончил колледж в Александрии, где получил профессию программиста. Родной язык Теайма Хатема арабский, в колледже он изучил еще три языка - английский, немецкий и французский. Но, переехав в Печору, на родину своей жены, он самостоятельно, с помощью книг, выучил русский язык. Из его краткого рассказа ребята узнали, какие сложности были при изучении русского языка и как он решился переехать жить в столь отдаленный город на севере России.
IMG_0983.JPG
Роман Васильев
Роман Васильев, начальник тыла ОМВД России по городу Печоре, подполковник полиции, представитель местной религиозной организации мусульман города Печора, отметил, что общение с иностранными гражданами характеризуется для россиян особой ответственностью. Каждый контакт с иностранцем оказывает определенное влияние на то впечатление, которое складывается у него о нашей стране, о людях. И чем лучше знаем мы языки, тем точнее будет наш перевод, устный или письменный, тем правильнее мы поймём друг друга.
На мероприятии студенты получили положительный опыт общения с молодежью из других стран. Печорские студенты узнали о возможности каждого из них более углубленно изучать иностранные языки, в том числе и за рубежом.
Целью организаторов мероприятия было показать, что люди разных языковых культур могут жить в мире и согласии. Очень важная роль здесь отводится тем, кто глубоко изучил языки разных народов и подарил нам прекрасные литературные переводы. А значит, сделал нашу жизнь разнообразнее, ярче и сблизил людей из самых разных стран и континентов.
В завершении встречи директор МБУ «ПМЦБС» Елена Васильева и руководитель Центра социально-культурной адаптации и интеграции мигрантов МР «Печора» Татьяна Камаева вручили благодарности участникам мероприятия.
Руководитель Центра социально-культурной адаптации и интеграции мигрантов МР «Печора»
Татьяна Камаева
IMG_0962.JPG IMG_0975.JPG
IMG_0978.JPG IMG_1012.JPG

Комментарии (1)

Добавить комментарий
  • Ирина
    30.09.2018, 5:44:52

    Переводчик

    Татьяна Ивановна, спасибо!